• 28 ноября 2014 Евгения Чаплинская

    София Беланович. Монография «Описание Маршалковского школьного района»

    В один прекрасный осенний день в нашу редакцию пришло письмо от Евгении Чаплинской. Она прислала объёмный труд — монографию «Описание Маршалковского школьного района».  Разумеется, не было и речи о том, чтобы опубликовать этот материал целиком (насчитывал он 57 страниц). И мы начали кропотливую работу над «дроблением» текста на более короткие, но при этом ёмкие и самостоятельные части. Как вы уже поняли, на виртуальных страницах портала «УсеБелАрусы» они будут выходить постепенно. А начнём мы закономерно с пролога, в котором Евгения Чаплинская, сделавшая авторский перевод этого труда, рассказывает о том, кто его написал и при каких обстоятельствах.


     

    Пролог

    Автор монографии — моя мама, Беланович София Николаевна (1897-1992), но в разработке разделов помогал ей муж, Беланович Томаш Осипович, тоже учитель.

    Мне тогда было девять лет, и помню, как вечерами при газовой настольной лампе работали они до поздней ночи.

    Беланович София Николаевна, уроженка Галиции (Западная Украина), приехала сюда, на Восточные Кресы тогдашней Польши в 1923 году по направлению Министерства образования.

    В сравнении с ситуацией в Галиции, которая долго была в составе Австро-Венгрии, жизнь крестьян в Беларуси, которая до Первой мировой войны была частью Российской Империи, показалась ей намного более отсталой и тёмной. После беленьких украинских мазанок, дома наши показались чёрными. А ещё никак она не могла согласиться, что у белорусов нет своих белорусских школ, ведь в Галиции под Австро-Венгрией у украинцев были свои украинские, а у поляков — свои польские школы.

    Молодая учительница с большим запалом и энергией начала просветительскую работу не только с детьми, но и с молодёжью. Сознательная украинка к местному населению — белорусам — всегда относилась с уважением и некоторой жалостью. Говорила, что земли наши требуют от крестьян намного больше работы, чем на её родине. К примеру, там, чтобы полоть грядку, не нужно тяпки — трава в корнями легко вырывается руками.

    Помню, как мама проверял тетради ночами. Вместо того, чтобы поставить необходимую оценку «5», «4», «3» или «2», нужно было аккуратно полным словом выводить «Bardzo dobrze», «Dobrze», «Dostatecznie» или «Niedostatecznie».

    Каждый день перед уроками ученика вставали за партами и хором молились. В молитве просили Святого Духа просветлить разум и сердце, чтобы взрастать Богу на славу, родителям на радость, церкви и Родине на пользу. Затем пели «Kiedy ranne wstają zorze». Слова песни напоминали об обязанности человека благодарить Бога за блага, которыми одаривает Он людей.

    В молитве после уроков возносили Богу благодарность за дар науки. Просили благословения учителям и родителям, которые ведут к добру, а себе — силы и желания для дальнейшего получения знаний.

    Есть разумное высказывание: «Брось перед собой, найдёшь перед собой». Самоотверженная работа учительницы не прошла бесследно. Прошли годы. При неожиданной встрече взрослые уже бывшие ученики с радостью приветствовали свою Софию Николаевну. Целовали ей руки и говорили, что всё помнят и стараются так жить, как она когда-то учила.

    В далёкий Донбасс закинула судьба бывшего ученика Маршалковской школы, Василия Сикорского. Не пропустил шахтёр ни одного отпуска, чтобы не приехать домой и не навестить свою первую учительницу. Слушая его впечатления от пребывания в родной деревне, я думала над смыслом песни:

    Каб любіць Беларусь нашу мілую,

    Трэба ў розных краях пабываць.

    Зразумеў я цяпер чаму з выраю,

    Журавы на Палессе ляцяць.

    Как же дороги эти лесные дорожки, на которых с детства собирал грибы, где знаком был каждый пенёк. Целыми днями пропадал он там, чтобы надышаться лесным запахом. Делал фотографии на память.

    О глубине чувств к Родине говорит и такой эпизод. Отслужив положенные свои два года в пустынях Казахстана, возвращался юноша домой. На остановке выходит из автобуса, и пассажиры видят, как он припал к первой берёзке и обнял её, а плечи вздрагивают…

    А как тяжело было жить на чужбине тем многим, которым суждено было никогда уже домой не вернуться…

    Прекрасно владела моя мама украинским, польским, немецким, и чешским языками. Русский и белорусский выучила, переехав в Беларусь в 1923 году.

    Чешскому языку посвятила она страницу в своих мемуарах:

    «Маленькое понятие о звучании чешского языка. Чешский язык похож на польский. Особенности его в том, что ударение преимущественно падает на первый слог слова. Зная польский язык, я легко освоила чешский, за один 1916/1917 учебный год, когда училась на третьем курсе Учительской семинарии в городе Прага на Чехах».

    Опубликовано в Культура, искусство

    Поделиться Опубликовать
Комментарии:
  • Ваше имя:
  • Заголовок:
  • Текст сообщения:
  • Подпишитесь на новости ВсеБеларусы:

    Отказаться от подписки

    Подписаться

Самое популярное

© 2011 УсеБеларусы — создан для нас и про нас

Идея и разработка SATIO\БРЕНД ГОДА

Копирование материалов только с письменного разрешения

УНП 190438641

Разработка сайта —