• 27 сентября 2014 Жанна Гурина

    Диалекты — подарок прошлого

    1

    Современный белорусский литературный язык прошёл несколько этапов своего развития и имеет большую историю. Главную роль в формировании белорусского языка сыграли местные говоры (северо-восточный, юго-западный и среднебелорусский переходный диалекты).


     

    Как самостоятельный язык он сформировался в период, когда наши земли находились в составе Великого Княжества Литовского. Именно тогда, в течение XIV - XVII вв., старобелорусский язык использовался в качестве государственного, на нём писались все официально-деловые документы, составлялись летописи, художественные, публицистические произведения, учебная, юридическая литература.

    Главная роль в становлении белорусского языка отдаётся диалектам. Диалекты — это язык народа, который выступает в виде местных говоров. На сегодня выделяют три группы белорусских говоров: северо-восточную, юго-западную и среднебелорусскую переходную, — каждая из которых имеет свои особенности произношения и правописания.

    Северо-восточный диалект характеризуется:

    - Диссимилятивным аканьем (кстати, одна из особенностей белорусского языка) — переход звуков [а]/[я] в любой другой звук, кроме [а]: вада – выда, нага – ныга, зямля – зімля.

    - Наличием звуков [р] и [р ']: рака, ріба, треба, бярёза.

    - Наличием окончаний -аць, -эць (-ець) в глаголах 3-го лица единственного числа I спряжения: бярэць, ідзець, рэжаць.

    - Уподобление согласных в сочетании дн (халонна, голанна).

    - Наличием форм ядём, дадзёмв 1-ом лице множественного числа.

    - Окончаниями прилагательных мужского рода -ый/-ий (добрый, свежый, летній) не под ударениеми, -эй/-ей (старэй, плахей) под ударением. К группе северо-восточных говоров относятся Витебская область, северо-восток и центральная часть Могилёвской области.

    Юго-западный диалект и полесские говоры характеризуются:

    - Недиссимилятивным аканьем (гласные [о], [э] произносятся как звук [а] независимо от того, какой звук находится под ударением): вада, нага, зямля.

    - Всегда твёрдым звуком [р]: рака, рыба, трэба, бяроза.

    - Наличием дифтонгов (сочетание слогового и неслогового гласных в пределах одного слога) [уо], [ие]: муост, ліест, ліета, сніег.

    - Наличием окончания -му в глаголах будущего времени: пісацьму, чытацьму, рабіцьму, насіцьму.

    - Наличие постфикса -са в обратных глаголах: памыласа, апранаемса, збіраемса, абуесса.

    - Приставным [г] перед начальными -а, -у, -о: гавечка, гостры, гуліца, гараць.

    - Отсутствием дзекання, цекання: дед, тётка

    К группе юго-западных говоров принадлежат Гродненская область, юг Минской области и Гомельской области.

    Среднебелорусский диалект

    Это переходная зона, которая имеет черты как северо-восточного, юго-западного диалектов, так и свои отличительные. Например, произношение [о] на месте [а] перед ў: проўда, казоў, зоўсёды.

    Именно среднебелорусские говоры и составляют основу современного белорусского литературного языка. К среднебелорусским говорам относятся: полоса через север Гродненской, центр Минской, юго-запад Могилёвской и северо-восток Гомельской областей.

    Так как меня всегда интересовала тема местных говоров, я решила прислушаться, как говорят мои односельчане (сама я из Ивьевского края, что на Гродненщине), узнать, как разговаривают в каждой из наших областей, а затем составить небольшой словарь того, что услышала, узнала, увидела. И вот что у меня получилось.

    Решила начать с того, что мне ближе. Кстати, надо сказать, что Гродненщина — это нечто удивительное в языковом плане: здесь можно наблюдать синтез не двух, а трёх языков: белорусский, русский и польский — наверное, история наложила свой отпечаток и сложно сказать, какой из этих языков преобладает. Жители этой области так приспособились к своей речи, что и сами не знают, какое слово, когда и откуда появилась. Поэтому сразу предлагаю вам просмотреть словарь Гродненской области.

    Адымачка — кухонная тряпка, с помощью которой снимают с плиты сковородку.

    Аглядацца/абыходзіцца/абходка  — это значитнакормить всю домашнюю скотину.

    Гойсаць — бегать.

    Посцілка/адбіранка — покрывало, которое ткали на ручном станке.

    Пташка — птица.

    Слухаўки — наушники.

    Паземкі — земляника.

    Дзяркач — веник.

    Услончык — маленькая скамейка.

    Портки — брюки.

    Начоўкі — железная ванна.

    Ванзэлак — узел.

    Пястушка — от слова «песціць» (баловать), девочка, которая любит баловаться.

    Нажэнкі — ножницы.

    Пенькна выглядаешь — красиво выглядишь.

    Пульсэчка — перчатки без пальцев.

    Сярдэшнік — стержень в ручке.

    Паеўшы, паспаўшы, зрабіўшы — поел, поспал, сделал.

    Чапяльнік — деревянная рукоятка, чтобы снимать сковороду.

    Гаргара — большой.

    Аддзюжыў — долго пробыл.

    Выган — место около деревни, выпас для скота, там же собирают стадо после зимы.

    Особый интерес представляют собой говоры Брестской области. По правде говоря, на Брестчине не была ни разу, но имею много знакомых из самых разных уголков этой области. Слушала, как они разговаривают — и вот, что узнала.

    Дзяруга — покрывало.

    Саган (казан) — чугун.

    Сахор — вилы.

    АбтОркаць — обставить, огородить что-либо ветками, втыкая их в землю.

    АпОня — 1. человек, который носит широкую, неподходящую к фигуре одежду; 2. широкая, неподходящая к фигуре одежда.

    Вылюднець — очень заметно измениться внешне и внутренне в лучшую сторону; о том, кто был ранее слабый и хилый.

    Вычаўпляць — выдумывать, производить штучки.

    ГрыбОвік — грибник.

    Грахаводнік — грешник.

    ЗагАта — то, что без надобности занимает место.

    Закасаваць — зачеркнуть.

    Баранець — глупеть, тратить способность нормально говорить, действовать.

    Вопсаддзю — яростно, решительно, энергично броситься на кого-нибудь.

    Дзяўзно — рослая здоровая девушка.

    Каркадзедак — подросток, что не растёт; лилипут.

    Кігікалка — птица чибис.

    Далее — Гомельская область. Немного мне напоминает Витебскую и отчасти Брестскую речи. Может, потому что говоры Гомельской области входят в состав среднебелорусских переходных говоров.

    ВыцягАнец — вымогатель, мошенник.

    Вотчыч — пчеловод.

    Днаваць — дневать.

    Журлівы — человек, который часто грустит, горюет.

    Вонь — вот.

    Крывотніца — завидная, способная сделать кому-то вред.

    Лізікі — сладости.

    Ліхоцце — злой человек.

    Мазепа — размазня.

    Пахарашыць — очистить свёклу/морковь от земли, ботвы.

    Рыпалка — плохая гармонь, либо неумелый гармонист.

    Стоўб — столб.

    Сцубчэць — стать твёрдым.

    ТруднавАць — очень мучаться при тяжёлой болезни, как правило, перед смертью.

    Увабраць — убрать (например, зерно с поля).

    ХухАч — птица филин.

    Шашоліць — есть (о детях).

    Диалект Могилёвской области, я бы сказала, достаточно интригующий: много слов, которые понимаешь сразу на интуитивном уровне, но есть и такие, на понимание которых нужно время, и то не всегда можно обойтись без словаря (в моём случае это был диалектный словарь Ф. Янковского, а также моя бабушка, которая родом с Могилёвщины).

    Габлянуць — ударить очень сильно и резко.

    ГІндзіцца — делаться слабым.

    ГладУн — сытый человек.

    Глэм — типа стук, хлоп.

    Гупаць — глухо кашлять.

    Даспірацца — заслужить наказания.

    Жаўляк — жёлтый огурец.

    Занічогаць — заболеть.

    Абсміхіч — человек, который осмеивает других.

    Адзежына — одежда (но в единственном значении).

    Адчыкрыжыць — сделать то, что всех удивит.

    Беразак — берёзовый лес.

    Вірлаты — лопаты.

    Адлецілася — нагрелась.

    Атопак — малый ростом.

    Рэзвіны — устройство для носки сена и соломы.

    КалупАнік — меленькие боровички, которые выколупывают изо мха.

    Картаплянішча — поле, где росла картошка.

    Лаўчак — лавкач.

    ХаўрусавАць — дружить.  

    В говорах Витебской области, как мне показалось, есть что-то общее с русским языком, возможно потому, что она территориально ближе расположена к России. Кстати, даже менталитет людей отличается. Если вы придерживаетесь стереотипов, что белорусы — это люди терпеливые, здравомыслящие, тихие, то жители Витебщины могут показаться вам вовсе не белорусами: более решительные, бескомпромиссные; но, на самом деле, всё это мы — белорусы, всё те же гостеприимные, простые и совестливые люди. Итак, привожу вам словарь.

    Звіх — вывих.

    Абеддзе — полдень.

    Буцян — аист.

    Атраха — очень грязный, неряшливый человек.

    Кулёк — куртка.

    Ліпаўка — бочка, где прятали еду.

    Поцераб — поляна, которая расчищена.

    Драпакаваць — обрабатывать почву драпаком.

    Прылабуньвацца — прислоняться к кому-нибудь, к чему-нибудь.

    Пярэсты — название масти: с большими белыми и чёрными, белыми и красными или бурыми пятнами.

    Саннік — мастер делать сани.

    ДЫхавіца — верхняя, подреберная часть живота.

    Яловец — можжевельник.

    И, конечно, — говоры Минской области. Полагаю,  они вобрали в себя понемногу из каждой группы говоров, но от этого не стали более простыми и однозначными, а только наоборот.

    Адвудзіць — высечь.

    АсОбенна — отдельно.

    Буцвець — ветшать.

    Зважыць — простить кому-нибудь.

    Улея — ливень.

    Аблівака — гололёд.

    Водліж — оттепель.

    Шашок — хорёк.

    Яздун — ласка.

    Верабок — рябчик.

    Кроўнік — чистотел.

    Пад’ёмкі — земляника.

    Вусач — ячмень.

    Бадзюк — осока.

    Саладуха — хлебны квас.

    Дзярбонік — блин с драного картофеля.

    Калдобікі — пирожки картофельные с мясной начинкой.

    Калатушка — затирка.

    Злівачкі — сметана.

    Пошумка — наволочка.

    Сугайла — нервный, беспокойный.

    Тумарнік — молчаливый.

    Лалэй — человек с толстыми губами.

    Лабідуза — лентяй.

    Дзіркі — колючая.

    Додніца — рассвет.

    Тофель — тополь.

    Усягды — всегда.

    Плітаваць — бежать.

    Несмотря на то, что на территории Беларуси существует много говоров, целостность и единство национального языка диалекты не нарушают. Полагаю потому, что общего в говорах всё же больше, чем частного. Да и применяется диалектный язык преимущественно в беседе: для художественных произведений, а также юридических, официально-деловых документов допустим только современный белорусский литературный язык.

    Считаю, культура человека выражается в том, как он говорит. Ещё Франтишек Богушевич писал: «Язык — одежда души человека», поэтому наша речь иногда говорит о нас гораздо больше, чем мы сами. Использование в литературном языке диалектных форм слов, диалектной оценки отрицательно характеризует человека, показывают его невоспитанность и необразованность. Чтобы не оказаться в неловком положении, желаю вам знать диалектные колоритные словечки, но пользоваться только белорусским литературным языком, закреплённым правилами.

    Успехов!

    Опубликовано в Истоки

    Поделиться Опубликовать
Комментарии:
  • Ваше имя:
  • Заголовок:
  • Текст сообщения:
  • Валер Дранчук

    01 апреля 2015

    Адзежа душы

    "Выкарыстанне ў літаратурнай мове дыялектных форм слоў, дыялектнай ацэнкі адмоўна характарызуюць чалавека, паказваюць яго невыхаванасць і неадукаванасць. Каб не апынуцца ў няёмкім становішчы..." і гд.

    Вельмі смела і ве-е-ельмі спрэчна!

    Калі я скажу з лагоднай усмешкай маёй сяброўцы ці сябру "Не прылабуньвайся..." або рабчыка назаву "верабок", нарэшце, калі запрашу аўтара пакаштаваць маёй уласна прыгатаванай "калатушкі" ці напечаных "калдобікаў", -- я абавязкова апынуся ў няёмкім становішчы??? Падаецца, гэта зусім не так, прабачайце. А матэрыял цікавы, дзякуй.

  • Подпишитесь на новости ВсеБеларусы:

    Отказаться от подписки

    Подписаться

Самое популярное

© 2011 УсеБеларусы — создан для нас и про нас

Идея и разработка SATIO\БРЕНД ГОДА

Копирование материалов только с письменного разрешения

УНП 190438641

Разработка сайта —